(xin mời bấm lên ảnh hay bấm vào link dưới để nghe bài hát)
thơ Nguyễn Trãi. phổ nhạc & trình bày dzuylynh
Tịch mịch u trai lý,
Chung tiêu thính vũ thanh.
Tiêu hao kinh khách chẩm!
Điểm trích sổ tàn canh.
Cách trúc xao song mật
Đoạn tục đáo thiên minh.
Ngâm dư hồn bất mị,
Hoà chung nhập mộng thanh.
Nghe mưa
(Người dịch: Lê Cao Phan)
Phòng tối u tĩnh mịch
Đêm trường lắng mưa rơi
Nhẹ nhàng lay gối khách
Giọt nối giọt canh dài
Cửa ngoài tre sột soạt
Nhập mộng chuông khua hoài
Thơ ngâm rồi khó ngủ
Dứt nối đến trời mai.
聽 雨
寂 寞 幽 齋 裏,
終 宵 聽 雨 聲。
蕭 騷 驚 客 枕,
點 滴 數 殘 更。
隔 竹 敲 窗 密,
和 鐘 入 夢 清。
吟 餘 渾 不 寐,
斷 續 到 天 明。
No comments:
Post a Comment